As some of my readers might know, I love nineteenth-century French literature. So when Patricia Worth contacted me if I wanted to review her new translation of George Sand’s Spiridion, I was very excited. I have wanted to read something by Sand for quite some while now.
A new year and some new reading challenges! I have some cool new reading projects planned.
A new year, so you might need some new books! Here are some ways to get new books without spending too much money.
Last semester I had to reread Ulysses by James Joyce because I took a course on this book. It made me reconsider what I think about rereading.
There are so many books to read that I have to make choices. But how do I choose which books are worthy of my time?
Anna Visser is a young translator, currently working on a Dutch translation of "The Hustler" by Walter Tevis. I talked to her about her work, the Beats and the difference between translating prose and poetry.
Literature can be quite a solitary hobby. However, I’ve had a few people in my life who really shaped my interest in literature, by challenging my reading or by showing me new genres. And because I study literature and devote my life to it, they haven’t just helped shape this hobby, they have shaped my life too.
Every year I participate in Goodreads’ reading challenge: you set a goal for yourself to read a certain amount of books and the website keeps track of your process. It’s a nice way to motivate yourself.
Last Thursday was a big day for fans of literature, because the new winner of the Nobel Prize in Literature was going to be announced. I was very surprised when Kazuo Ishiguro won, but I’m much more pleased with him than with last year’s winner, Bob Dylan.
This September I did a Minority Month: I tried to only read books written by people who are in any way a minority. In noticed that I read way to many white, male, straight authors, and I wanted to bring some more diversity in my reading.